英文中,如何委婉地,有所保留地,部分地同意某个观点或意见?(附英文例句)

语言是表达思想的工具,也是一门艺术。中文是如此,英文也不例外。在英文里,如果我们要赞同或支持某个观点,可以立场鲜明地表达出来。但是,如果我们基本上认同某个观点,但又不是100%地全部赞同,我们则可以用比较委婉,有所保留的方法表达出来。本文中,我们简用笔记就给大家带来这样的一种英文说法。

我们可以像这样用英文来表达:Generally, I tend to agree with this statement, but I believe it should be a matter of personal choice and several factors need to be considered.(总体上,我倾向于同意这种说法,但我认为这应该是个人选择的问题,且需要考量几个因素)

上面这个说法其实包含了3层意思。(1)它表达了对statement(说法)的总体态度,即:tend to agree(倾向于同意)。这里的statement,还可替换为:point,view等等。(2)表达了保留意见。即:it is a matter of personal choice(这事儿还得看个人的喜好)。(3)引出了值得商榷的点。即:several factors need to be considered,且可以在后面加以详细分析讨论。

怎么样?下次如果你遇到需要用英文委婉赞同的情况,也不妨试试上面的这个句型哦。