日语中的“さん”(san),有对应的汉字写法吗?它和“様”(sama)有何关联?

在日语中,”さん”(读音:san)是一种常见的称呼后缀,通常用于表示对他人的尊重。这个后缀通常附加在人的名字后面,例如:”田中さん”,表示对姓氏为田中的人的尊称。又比如,对于日本知名魅力女星“本庄优花”(Yuuka Honjou),也可以称呼其为:本庄さん,意思是:本庄女士。

“さん”并没有一个特定的汉字写法,因为它是一种假名,属于日语中的假名或片假名字符,不直接对应于汉字。它主要以平假名(ひらがな)的形式书写。据悉,さん是“様”(发音:sama)这个尊称的简化形式。

请注意,虽然”さん”没有一个具体的汉字写法,但它在日语中广泛使用,用来表示礼貌和尊重,类似于英语中的”Mr.”或”Ms.”。由于さん的发音听起来像中文里的“桑”(拼音:sang),所以中文网友有时也会将さん对应翻译为桑。

日语里,带有动词的一般疑问句结构是怎样的?可以在句末添加か吗?(附例句)

熟悉英文的朋友都知道,英语语法中,疑问句可分为一般疑问句、特殊疑问句两种结构。一般疑问句可以用is,does等放在句首构成,而特殊疑问句则由what,when等疑问词开头,并把助动词提前。那么在日语里,带有动词的一般疑问句结构是怎样的呢?是否可以通过在句末添加か来构造呢?本文中,简用集(Simpleusefulnotes.com)结合日文例句给大家快速做个介绍。

先说结论。日语里,其实大量的疑问句都是可以通过在句末加上助词か(ka)来构成的。比如:她是一位女演员,日语里的说法是:彼女は女優です。如果要将这个句子变为疑问句:她是一位女演员吗?则可以说:彼女は女優ですか?我们可以很快看出,规则就是在陈述句末添加か和问号即可。值得一提的是,该规则和我们中文里的疑问句构造是颇为相似的。

再看一个使用了行为动词的例子。比如:他写了报告(“写了”是个行为动词)。日语说法是:彼はレポートを書きました。若将其变成疑问句:他写了报告吗?则句子可以变化为:彼はレポートを書きましたか?所以,这里依然运用的是前述规则,在句末添加“か?”即可。

当然,我们在本文里主要讨论的是日文里的一般疑问句,对于特殊疑问句,情况会有一些变化和不同,我们简用集后续有机会还会和大家分享。

食べる,食べている,食べています,日语中的这3个关于“吃”的说法,分别是什么意思?有何不同?

接触过日语的朋友可能知道,食べる,食べている,食べています,这三个不同的说法在日语中都和“吃(东西)”有关。但是它们具体是什么意思?三者在语法结构上,以及实际用法上有何区别或不同呢?下面简用笔记给大家做个介绍,并提供有关的日文例句。

正如第一段提到的,这三个不同的日文说法都和“吃(东西)”有关,相当于英文里的eat,这一点我们从其中的汉字“食”字也可以大概猜测出来。它们的具体区别在于语法结构上,或者说时态上。食べる,属于动词的一般现在时的原形(plain form),中文里可翻译为:吃。食べている,则是食べる的现在进行时的非正式形式,相当于中文里的“吃着”。而食べています,是食べる的现在进行时的礼貌/客气形式,类似于中文里的“正在吃”。

如果大家对英文里的一般现在时(present tense)、现在进行时(present progressive tense)比较熟悉的话,理解起来会更加容易一些。

我们看几个日文例句,注意它们在时态、客气程度上的不同:

(1)私は食べる。(我吃)

(2)私は夕食を食べている。(我正在吃晚饭)

(3)私は夕食を食べています。(我正在用晚餐)

日语里的“彼女”、“映画”,分别是什么意思?(附读音、平假名写法、以及日文例句)

一些接触日语不久的朋友可以会注意到,日语里经常会出现“彼女”、“映画”等我们熟悉的中文字眼,但是它们在日文里代表的分别是什么意思?其读音、平假名写法是怎样的呢?简用笔记(Simpleusefulnotes.com)给大家快速进行介绍,并附上日文例句。

日文中,彼女的意思是:她,即:指代单个的女性。而映画,其中文意思则是:电影。彼女的平假名写法为:かのじょ,读音为:kanojo。而映画的平假名写法则是:えいが,读音为:eiga。我们看几个日语里的例句:彼女は私の友達です。(她是我的朋友)この映画は面白いです。(这部电影非常有趣)