Make a comeback, 中文该如何翻译?

前段时间,简用集(simpleusefulnotes.com)在Theoutline.com读到一篇关于Ashley Madison的文章(见参考链接(1)),标题是这样的:ASHLEY MADISON HAS BEEN MAKING A QUIET COMEBACK。你注意到了吗?标题中含有一个英文短语:make a comeback,它应该如何理解呢?

(图:标志性的食指贴唇手势被替换成一位金发美女,Ashley Madison回归了)

其实,这里的comeback,是个名词(由动词短语come back合成而来),其意思是:A return to formerly enjoyed status or prosperity; A return to popularity(见参考链接(2))。即:重回之前的地位,再次变得受欢迎。而make a comeback,则相当于中文里所说的:卷土重来;再度崛起;强势回归。

该文中所聚焦的Ashley Madison,是家著名的已婚男女约会网站,曾一度因为遭黑客攻陷,致使会员数据外泄而濒临绝境。如今,Ashley Madison在低调蛰伏了一段时间后,竟又满血复活,大有王者归来的味道,你不得不感叹这种affair site生命力的强大。

我们再看几个make a comeback的英文例句:

The Kung Fu star is making a comeback with a huge blockbuster this summer.(今年夏天,这位功夫明星借着一部火爆的大片强势回归。)

Bitcoin made a strong comeback last week.(上周比特币强势回归)

参考链接:

(1) https://theoutline.com/post/5371/women-cheating-ashley-madison

(2) http://www.thefreedictionary.com/comeback

现在分词、动名词、不定式的对应英文说法分别是什么?它们有何主要区别?(附举例说明)

英文里,动词可以存在多种不同的变化形式,而它们在句子中的功能和用法也并不相同。一般而言,动词可以变形为:现在分词(动词原形+ing结尾)、动名词(动词原形+ing结尾)、不定式(to+动词原形),另外,还有过去分词(后续再介绍)等形式。本文中,简用集(Simpleusefulnotes.com)着重从语法的角度给大家快速介绍:现在分词、动名词、不定式在英文中的对应说法分别是什么?它们有何主要区别?同时会给大家附上有关的单词例子。

首先,现在分词的英文说法是:present participle。这里的present,中文意思是:现在。而participle,表示:分词。而动名词,它对应的英文说法则是:gerund。最后,不定式的英语说法是:infinitive。

这三种动词的变形中,现在分词和动名词最容易令人混淆,因为它们都是:动词原形+ing形式。那么如何区分二者呢?一般来说,动名词在句中主要起到名词的作用。而现在分词,在句中的作用主要是:动词、或形容词。最后说一下不定式,它的特征很明显,其形式通常为:to+动词原形。

看几个英文例句:He is talking to a friend.(他正和朋友说话。talking是现在分词)Staying on social media all day long is not healthy.(整天泡社交媒体有害健康。Staying是动名词)I want to finish the report today.(我想今天完成报告。to finish是不定式)

英文中,如何委婉地,有所保留地,部分地同意某个观点或意见?(附英文例句)

语言是表达思想的工具,也是一门艺术。中文是如此,英文也不例外。在英文里,如果我们要赞同或支持某个观点,可以立场鲜明地表达出来。但是,如果我们基本上认同某个观点,但又不是100%地全部赞同,我们则可以用比较委婉,有所保留的方法表达出来。本文中,我们简用笔记就给大家带来这样的一种英文说法。

我们可以像这样用英文来表达:Generally, I tend to agree with this statement, but I believe it should be a matter of personal choice and several factors need to be considered.(总体上,我倾向于同意这种说法,但我认为这应该是个人选择的问题,且需要考量几个因素)

上面这个说法其实包含了3层意思。(1)它表达了对statement(说法)的总体态度,即:tend to agree(倾向于同意)。这里的statement,还可替换为:point,view等等。(2)表达了保留意见。即:it is a matter of personal choice(这事儿还得看个人的喜好)。(3)引出了值得商榷的点。即:several factors need to be considered,且可以在后面加以详细分析讨论。

怎么样?下次如果你遇到需要用英文委婉赞同的情况,也不妨试试上面的这个句型哦。

“努力去取得惊人的、看似不可能的结果”,如何仅用两个英文单词来表达这个说法?

生活中,我们常常会遇到需要付出巨大努力,去完成看似不可能完成的任务的情况。那么在英文中,“努力去取得惊人的、看似不可能的结果”,如何用两个单词来贴切地表达出这个说法呢?简用笔记(Simpleusefulnotes.com)给大家做个快速介绍。

努力去取得惊人的、看似不可能的结果,如果用英文直译,可以说:Strive to achieve amazing and seemingly impossible results。但其实在英文里,还有一个常用的说法,可以很准确精炼地传递出类似的含义。你可以说:move mountains,其字面意思为:移山。Move mountains,这一说法在英文中也是相当常用的。

参考英文例句:We believe faith can move mountains.(我们相信信念可以移动山岳)Our team needs to move mountains to achieve the goal.(我们的团队需要付出巨大努力才能实现目标)

英文写作时,and可以放在一个句子的句首,作为整句的开头吗?(附参考例句)

我们知道,英文单词and的意思是“并且,和”,它通常连接两个或以上的对等成分,或是用来连接两个并列的句子。可是,大家在英文写作时,是否曾遇到这样一个问题:单词and可以放在一个句子的句首,作为整句的开头吗?下面简用笔记和大家一起来看看这个问题的答案。

尽管and常常出现在一个句子的中间,这并不意味着它就不能出现在一个句子的句首,用来开始一个句子。当两个独立的句子(都用句号结尾)之间有着非常紧密的关联时,第二个句子就可以用and开头,这是and的首字母a要大写。我们来看一个例句:

“This is the real secret to life – to be completely engaged with what you are doing in the here and now. And instead of calling it work, realize it is play.”

这是一句英文名言,它的作者是Alan Watts。这句话的中文意思是:“这是生活真正的秘密——完全投入到你此刻正在做的事情中去。不要称它为工作,把它当成游戏。”你注意到了吗,这段名言的第二句就是以and开头的,而且首字母a大写。

不过需要注意的是,一般我们比较少用and作为一个英文段落的开头。